miércoles, 11 de febrero de 2015

Voz, sentido y diálogo en Bajtin

97
Acta Poetica 27 (1)
PRIMAVERA
2006

Voz, sentido y diálogo en Bajtín
Tatiana Bubnova

El artículo destaca la relación que los principales conceptos bajtinianos vinculados
al diálogo, tales como voz, oído, escucha, tono, tonalidad, entonación, acento,
etc., mantienen con lo oral. A diferencia de otros teóricos, Bajtín no hace una
separación drástica entre la cultura oral y la escrita. En cambio, vincula toda comunicación
a la idea del acto ético y la responsabilidad. De ahí, la literatura resulta
un acto responsable que tiene cualidad sonora. La voz tiene connotaciones
personalistas y responsables.
The article emphasizes the oral quality of the main Bakhtinian concepts related to
dialogue, such as voice, hearing, listener, tone, tonality, intonation, accent and
others. Bakhtin, unlike other theoreticians, doesn’t divide drastically the oral
from the written culture. Instead, he refers the idea of all communication phenomenon
to the idea of the ethical act, and, in consequence, literature results in an
act with acoustic quality as the base of dialogue, and is metaphorically extended
from oral to written texts. Voice has personalist and answerable connotations.
98
99
Acta Poetica 27 (1)
PRIMAVERA
2006
Tatiana Bubnova
Universidad Nacional Autónoma de México
Voz, sentido y diálogo en Bajtín
Aun suena el sonido,
aunque su causa haya desaparecido.
MANDELSTAM
Sólo por la voz entenderemos
lo que aquí luchaba y se resistía,
y llevaremos el áspero grafito
por donde la voz señale.
MANDELSTAM
El filósofo ruso del lenguaje Mijaíl Bajtín, a pesar de no haberse
ocupado del folclore y la tradición oral sino de la literatura
escrita más bien canónica, utiliza ampliamente el vocabulario
relacionado con lo oral, la voz, el oído, la escucha, el
tono, la tonalidad, la entonación, el acento, etc. A diferencia
de otros teóricos, como Walter Ong, no maneja la oralidad
como un dominio aparte opuesto a la escritura, y no hace una
drástica división entre cultura oral y cultura escrita como dos
ámbitos contrastantes.1 Por el contrario, el mundo pensado por
1 Las diferencias entre los dos ámbitos aparecen señaladas en su texto “Problema
de los géneros discursivos” (en 1982 [1979], 248-293), en que hace una
oposición entre los géneros discursivos primarios (principalmente orales) y los
secundarios, que pertenecen a la esfera de la comunicación discursiva escrita.
Otro texto que puede consultarse sobre la diferencia entre la comunicación oral y
100
él, tanto el de la voz como el de la letra, aparece unificado por la
producción dinámica de los sentidos,2 generados y transmitidos
por las voces personalizadas, que representan posiciones
éticas e ideológicas diferenciadas en una conjunción e intercambio
continuo con las demás voces.3 En el centro de su
concepción del mundo se encuentra el hombre en permanente
interacción con sus semejantes mediante el lenguaje entendido
como acto ético, como acción, como comunicación dinámica,
como energeia.4 Desde este punto de vista, la escritura no es
sino la transcripción codificada de las voces capaz de transmitir
los sentidos de este diálogo ontológico —puesto que según
Bajtín ser es comunicarse dialógicamente— y no un medio
autónomo que genere sentidos propios, muchas veces contradictorios
consigo mismos y a menudo en conflicto con las supuestas
“intenciones” de los sujetos que escriben, como sucede
en las teorías de la deconstrucción dedicadas a la escritura.
Para decirlo con Paul Zumthor,5 “el texto no es más que la
oportunidad del gesto vocal” (65). En el mundo de Bajtín,
la escritura no se privilegia sino justamente como un recurso
capaz de traducir las voz humana en la medida en que es portadora
de los sentidos de la existencia, preservando de un
modo específico sus modalidades, que él caracteriza mediante
metáforas relacionadas con la voz y la música: polifonía, conla
escrita es el de V. N. Volóshinov, “La palabra en la vida y la palabra en la
poesía”, en M. Bajtín 1997, 106-137.
2 “Llamo sentidos las respuestas a las preguntas. Lo que no responde ninguna
pregunta, para nosotros carece de sentido” (Bajtín 1979, 350).
3 El sentido de la voz en Bajtín es más de orden metafórico, porque no se trata
de la emisión vocal sonora, “sino de la memoria semántico-social depositada en
la palabra” (Dahlet 264).
4 Cf. una concepción semejante del poder de la palabra en la Edad Media que
encontramos en Paul Zumthor: “El Verbo se difunde a lo largo del mundo por el
que fue creado y al que da vida. En la palabra tiene su origen el poder del jefe y
de la política, del campesino y de la simiente. El artesano que moldea un objeto
pronuncia las palabras que fecundan su acto... [L]a palabra proferida por la Voz
crea lo que dice” (89).
5 Quien lo dice, es cierto, a propósito de la cultura medieval.
101
trapunto, orquestación, palabra a dos voces, coro, tono, tonalidad,
entonación, acento, etc. No son categorías estilísticas en
el sentido tradicional, que se presentan como rasgos distintivos
de los autores individuales, sino que son concebidas como
una especie de memoria semántico-social (cf. Dahlet) cuyo
depositario es la forma de las palabras, y en este aspecto son
ante todo portadoras de valoración social. La misma palabra
enunciado, que es la unidad mínima del sentido (que puede ser
contestada) en la comunicación discursiva, en su versión rusa
está ligada al hablar, articular, argumentar; en una palabra, se
trata de dar voz a alguien, tanto en su proceso como en su resultado:
vyskazyvanie.6 El enunciado es, pues, la metáfora de
la oralidad codificada por escrito, es una unidad mínima de sentido
que puede ser contestada en el proceso de la comunicación
dialógica.
El mundo que nos rodea, según Bajtín, está poblado de voces
de otras personas, voces que son palabras en el sentido de
“enunciados”: “Vivo en un mundo poblado de palabras ajenas.
Y toda mi vida, entonces, no es sino la orientación en el
mundo de las palabras ajenas, desde asimilarlas, en el proceso
de adquisición del habla, y hasta apropiarme de todos los tesoros
de la cultura” (1979a, 347-348), entendiendo por ésta la
comunicación discursiva de “segundo grado”, o sea la escrita.
Pero sin duda alguna Bajtín habla de las palabras escritas sólo
en una segunda instancia, partiendo de la comunicación oral, y en
la escritura resuenan, para él, de un modo virtual, pero semióticamente
perceptible, las voces de las otras personas, de opiniones,
de posiciones individuales y de grupos sociales. Esta
6 La palabra rusa vyskazyvanie no corresponde con perfección a su equivalente
castellano: enunciado, tomado en su sentido específicamente teórico del francés.
En el contexto teórico, remite a la intertextualidad, idea de Kristeva ciertamente derivada
de Bajtín, pero adaptada a la ideología de la écriture. La palabra rusa remite
al contexto oral o virtualmente oral, y al mismo tiempo significa ‘enunciado’ y
‘enunciación’, ‘proceso’ y ‘resultado’, cancelando la dicotomía entre lengua y habla.
Cf. el breve texto de Bajtín (2001).
102
situación primaria vocalizada, polifónica, que es el sobreentendido
básico de la concepción del mundo de nuestro pensador,
ha sido comparada con la de una mente esquizoide, pero
tal interpretación es sin duda el efecto del impacto de la psiquiatría
y el psicoanálisis en nuestra comprensión de sí mismos:
las voces de las que habla Bajtín son constructoras del
sentido de nuestras enunciaciones por incitarnos a la respuesta,
no necesariamente agresiones a nuestro ser. Para forjar un
nuevo sentido a partir de las voces ajenas nos involucramos en
un proceso de comprensión de lo que se dijo antes de nosotros,
y tratamos de oír, anticipándola, la posible respuesta de
nuestros interlocutores. Las palabras todas van dirigidas a alguien
y son de alguien (no hay palabras neutras, que existan
por su cuenta), y decir palabras propias —las que le “pertenecen”
a uno— sólo es posible en respuesta a algo que se dijo
antes de nosotros. Es en el proceso de la comunicación verbal,
de la interacción con el otro, como uno se hace sujeto forjando
su propio yo. El “yo” sólo existe en la medida en que está relacionado
a un “tú”: “Ser significa comunicarse”, y un ‘yo’ es
alguien a quien se le han dirigido como a un ‘tú’.
Así pues, la omnipresencia de la voz es equiparable a la ubicuidad
del otro en nuestra existencia, de tal modo que la construcción
del yo mediante lo verbal pasa por el diálogo como
forma primaria de comunicación y pensamiento y, más aun,
como concepción del sujeto y su ser. Esta concepción lingüístico-
discursiva corresponde a los términos de la antropología
filosófica bajtiniana, su “filosofía primera”, en la que se perfila
el mismo ser como algo que nos habla: como “ser expresivo
y hablante”, que es, ciertamente, el objeto de las humanidades
(1996, 8). Y puesto que Bajtín es ante todo un filósofo, para
entender cómo funciona en su pensamiento alguna cuestión
particular, por ejemplo la de la palabra sonora, conviene recurrir
a su concepción general del mundo para situar adecuadamente
el concepto de la voz y el sentido. El hombre y su hacer
103
en una intensa interacción con otro hombre está, como he dicho,
en el centro de su “primera filosofía”. Percibimos nuestro
mundo no sólo mediante sentidos físicos, sino también morales,
que son las valoraciones generadas por mis actos que
siempre se realizan en presencia y en cooperación con el otro
ser humano, a través de una triple óptica en que vemos el
mundo: yo-para-mí, yo-para-otro, otro-para-mí, de tal modo
que el mundo resulta ser el espacio en que se desarrolla nuestra
actividad, concebida siempre en una estrecha participación
del otro. El espacio es donde el otro siempre se encuentra,
mientras que yo tengo que entrar en el espacio. Cada quehacer,
cada expresión o gesto, cada tarea son para otro; por eso
el acto siempre será un encuentro con el otro, encuentro basado
en una responsabilidad específica que la relación con el
otro produce: mi posición en el espacio y el tiempo es única e
irrepetible, por eso yo soy la única persona capaz de realizar
los actos concretos que me corresponden desde mi único sitio
en el mundo, actos que nadie puede llevar a cabo en mi lugar.
Pero son actos “para-otro”. Estos actos, realizados “para otro”,
buscando su mirada y su sanción, repercuten de una manera
definitiva en otra persona y en el mundo. Lo que sucede entre
nosotros, entre el “tú” y el “yo”, es un “acontecimiento del
ser”, un “aconteSer”, un suceso dinámico abierto que tiene carácter
de interrogación y respuesta a la vez, y una proyección
ontológica: el “acontecimiento del ser” es, en ruso, sobytie
bytia, un “ser juntos en el ser”. Cualquier acto nuestro que no
sea fortuito obedece a la tensión permanente del deber ser, de
obligatoriedad que emana para mí del otro; es un acto entendido
como “acto ético” (postupok), que nos hace contraer responsabilidad
y admitir consecuencias: “en el ser no hay coartada”.
Al involucrarnos en un sistema de relaciones con los
otros en el cual nada se pierde, sino que tiene un efecto irremisible,
sea inmediato o a largo plazo, sobre algo o alguien: ser
en el mundo compromete. El acto es una respuesta a algún
104
acto anterior que, en cuanto tal, posee un sentido, y al provocar
una respuesta en el otro genera otro sentido nuevo: la filosofía
del acto ético según Bajtín prefigura la filosofía dialógica
en la cual a los parámetos descriptivos del acto se les añade
otro ingrediente decisivo, constituyente de lo humano, que es
la palabra, que para el ser humano siempre ha estado ahí,
como el otro.
La lengua, si no lo es todo en la vida humana, está en todo,
orgánicamente integrada en el acto ético bilateral, de modo
que se puede hablar, entre la infinita variedad de los actos humanos,
de acto acción física, acto pensamiento, acto sentimiento,
acto estético o artístico, acto cognoscitivo, y del acto
enunciado en sí. El lenguaje está orgánicamente integrado en
todo tipo de actos. Así, el sentido de la palabra dicha se fusiona
y se imbrica con la acción y adquiere el poder de una acción.
Asimismo, la palabra escrita conserva este poder de ascendente
sobre el mundo y contiene elementos persuasivos
capaces de provocar la respuesta del otro. Y estos elementos
de la palabra escrita están pensados como elementos del discurso
oral traducido en letra, como rasgos estructurales que
constituyen una voz escrita.
De este modo, nuestro mundo existe animado por la palabra
sonora, que no es llevada por el viento, sino que posee el valor
de un acto ético, la fuerza persuasiva de un enunciado acción,
y en potencia las propiedades estéticas de un objeto de arte.7
Pero lo más importante es que las palabras pueden existir únicamente
en forma de diálogo, lo mismo que el sujeto, el yo,
sólo existe en una interacción con el otro que le da origen en
el momento de dirigirle palabra por medio de un tú, para que
podamos reconocer humildemente: “yo también soy”.
7 Un objeto estético en Bajtín no es una cosa, sino un constructo que se ubica
en la frontera entre el autor y el receptor de una obra (en nuestro caso, de la palabra)
y es producto de su interacción.
105
Este dominio del sentido dialógico es pensado en términos
vocales, de alternancia entre el sonido y su ausencia. El territorio
del enunciado entendido como comunicación abarca no
sólo lo dicho explícitamente, sino también la esfera del silencio
significativo, de lo sobreentendido, de lo no dicho, de lo
no decible o lo inefable, etc. La significación de la voz que suena
alterna con la significación del callar, del silencio que es
pausa en el proceso de la enunciación, del intercambio discursivo.
El dominio del discurso incluye, pues, no sólo lo estrictamente
vocalizado, sino también los gestos y las expresiones
corporales, las pausas, las ausencias, las respuestas tácitas, los
sentidos mudos.8 Más aún, el discurso no es sólo palabras o
lenguaje, no sólo nuestra jerga extraoficial y no sólo el recurso
de supervivencia, aunque tales funciones sean propias de
un registro bajo. No sólo se trata del canto y la poesía, prosa o
drama, argumento o sermón, aunque éstos sean registros “altos”
del discurso. Más allá de los límites de las formas verbales es
discurso también cualquier forma totalmente seria de la autoexpresión
del ser humano, desde el abrazo y la caricia hasta la
danza y la sinfonía (cf. Gardner 1993, 40-41).
Bajtín atrae la atención hacia el estatus de la alternancia del
silencio y el sonido, de la percepción del sonido (sobre el fondo
del silencio). Este silencio significativo debe entenderse como
ausencia de la palabra, no como una mera ausencia del sonido
no significativo, “natural”. El romper el silencio mediante el sonido
es una acción mecánica, el romper el callar mediante la palabra
es un acto personalizado y pleno de sentido. En el silencio
nada suena (o algo no suena); en la taciturnidad nadie habla (o
alguien no habla). El callar sólo es posible en un mundo humano
(y tiene sentido solamente para el ser humano). La se-
8 Peter Burke habla del silencio significativo: “guardar silencio es en sí mismo
un acto de comunicación” (155). “El silencio oportuno tiene más elocuencia
que el discurso”. “Si dice, ch’un tacere a tempo avanza ogni bel parlare”. Pero
por supuesto su observación tiene un alcance histórico sin llegar a una generalización
filosófica bajtiniana.
106
cuencia de callar —sonido pleno de sentido (palabra)— y pausa
representa una determinada logosfera, una estructura unificada
y continua, una totalidad abierta (inconclusa) que viene a
ser el modelo de la comunicación concebida como la existencia
misma. El callar forma parte del acto o es acto de enunciado
mudo, por así decirlo (cf. 1979, 337-338).
La combinación del sonido con el silencio significativo que
responde a algo dicho y/o significado antes da por resultado el
surgimiento del sentido. Sólo aquello que responde a alguna
pregunta tiene sentido. El sentido es, entonces, una respuesta a
algo dicho antes y es algo que puede ser respondido. La voz
es, pues, la fuente de un sentido personalizado; detrás de ella
hay un sujeto persona; pero no se trata de una “metafísica de
la presencia”, de los sentidos preexistentes e inamovibles, ni
de algo fantasmal, sino de un constante devenir del sentido
permanentemente generado por el acto-respuesta, que se va
modificando en el tiempo al ser retomado por otros participantes
en el diálogo.
A partir de una semejante concepción del mundo de lo humano,
la aparición de la metáfora de la polifonía,9 una de las
más características del ideario bajtiniano, deja de ser casual.
La realidad misma es polifónica debido a que
toda palabra (enunciado) concreta encuentra el objeto al que
va dirigida ya hablado [...], discutido, evaluado, envuelto en
una neblina que le hace sombra o, por el contrario, en la luz
de las palabras ajenas ya dichas acerca de él. Se encuentra enredado
y penetrado por ideas comunes, puntos de vista, evaluaciones
ajenas, acentos. La palabra orientada hacia su objeto
entra en este medio dialógicamente agitado y tenso de las
palabras, valoraciones y acentos ajenos, se entreteje con sus
complejas interrelaciones, se funde con unas, rechaza otras, se
entrecruza con terceras (1975, 89-90).
9 Bajtín empieza su exposición sobre Dostoievski (1929 y 1963) con la metáfora
auditiva y vocal de la polifonía.
107
El sentido, por así decirlo, suena.10 Por algo Bajtín dice que
la de la polifonía es de una metáfora derivada del contexto
musical, pero no del todo metafórico. Este “no del todo” es un
guiño hacia esta antropología filosófica que concibe el ámbito
de lo humano como un espacio poblado de sonido significativo
entreverado de silencio significativo, inmerso en el acto
global capaz de abarcar todas las esferas de la existencia: la
ética, la estética, la pragmático-cognoscitiva. En este ámbito
existimos atravesados por infinitos vectores de nuestras relaciones
con los otros, que pueden concebirse en forma de las
voces de la polifonía, voces acciones, opiniones, ideologías.
La polifonía en su relación con el diálogo se refiere a la orquestación
de las voces en diálogo abierto, sin solución. La
metáfora musical está estrechamente ligada a lo dialógico y
sugiere que la música es también generadora del sentido, en la
medida en que la música es también un lenguaje. La misma
idea de la entonación, que Bajtín suele usar para caracterizar
el acto de valoración inherente al enunciado, ha sido relacionada
por los teóricos de la música, como Boris Asafiev (cf.
Malcuzynski 1999), con el lenguaje musical.
El carácter de acontecimiento que tiene el acto-enunciado
—es acto bilateral, de doble autoría constructora de sentido—
determina su condición dialógica y su inherente responsabilidad/
responsividad: la alternante capacidad de tomar conciencia
de su compromiso en el acto por medio de la capacidad de
responder al acto-enunciado anterior y prever una futura res-
10 Cf. también: “Por su naturaleza, la palabra es social. La palabra no es una
cosa, sino el medio eternamente móvil, eternamente cambiante de la comunicación
social. La palabra nunca tiende a una sola conciencia, una sola voz. La vida
de la palabra consiste en pasar de boca en boca, de un contexto a otro, de un colectivo
social a otro, de una generación a otra generación. Con ello la palabra no
olvida su camino y no puede liberarse plenamente de aquellos contextos concretos
cuya parte había formado. Cada miembro de un colectivo de hablantes encuentra
la palabra no como la palabra neutral de la lengua, libre de intenciones,
sin ser poblada de otras voces. No: recibe la palabra de una voz ajena y plena de
voz ajena” (1929, 95).
108
puesta. Todo sentido, repito, es una respuesta a un sentido anterior,
todo autor es responsable por el sentido del enunciado
que emite, todo autor comparte la autoría con el receptor de su
respuesta, etc. Al actuar y al hablar somos autores de los actos
responsables que involucran nuestra posición en el mundo y
nuestro ser. La realidad del lenguaje como acción en la versión
bajtiniana es la de pluralidad de lenguajes sociales y
de discursos ideológicos que constituyen un medio dinámico de
la heteroglosia (pluridiscursividad) y remite a la oralidad. Es
un mundo poblado de sonido del discurso oral, con sus modulaciones,
acentos y entonaciones, cada uno de los cuales es
portador de los matices del sentido social y personalizado situacional.
Cada voz posee su cronotopía —su arraigo espaciotemporal—
que la sitúa como única, y su ideología, que la
identifica como entidad social.
Voz se identifica con opinión, idea, punto de vista,11 postura
ideológica. Así, en la obra de Dostoievski el héroe de una
novela “no es una imagen, sino la palabra plena, la voz pura; no
lo vemos pero lo oímos” (1929, 45). “Cada héroe llega a ser
una voz-postura en un diálogo inconcluso” (1996, 367). El
mundo concebido así se plasma en “visiones del mundo materializadas
en las voces” (1996, 354).
Las secuencias de sentido producidas por las voces constituyen
un diálogo permanente, inconcluso, que nos rodea, en
que existimos sumergidos, y que la prosa artística es capaz de
reproducir gracias al dialogismo inherente a la palabra, logrando
un efecto polifónico.
11 Al mismo tiempo, la voz no es lo mismo que un punto de vista, que es generalizable
y no depende de la posición espaciotemporal del sujeto como la voz. Las
voces en la literatura, por ejemplo (como por lo demás fuera de ella) constantemente
se contaminan por otras voces circundantes y en cierta forma están dentro de una
cronotopía, esto es, en una dimensión espaciotemporal ineluctable. El lector de un
texto literario lo actualiza de tal modo que las voces, acentos y entonaciones potenciales
son parte de un código translingüístico paralelo al semiótico.
109
Para convertirse en dialógicas, las relaciones lógicas y semántico-
objetuales que la semántica encuentra en las secuencias
del sentido, necesitan encarnarse: deben entrar a formar
parte de otra esfera del ser, volverse palabra, es decir enunciado,
y adquirir un autor, eso es, un creador del enunciado
determinado cuya posición está expresando (cf. 1979b, 213).
“La voz plasmada en el cuerpo” es la personalización, encarnación
de un sujeto concreto de una postura social (1996,
365). La voz es, pues, también la metáfora del cuerpo, de la
presencia necesaria del hombre total en el diálogo en el tiempo
abierto. No obstante esta concepción está muy alejada de
cualquier mística: la metáfora del cuerpo sugiere la plenitud
humana. Ser autor: implica estar relacionado con voluntad creadora
y con posición determinada a la que se puede reaccionar
dialógicamente. “La reacción dialógica personifica cualquier
enunciado al que está reaccionando” (1979b, 213). No es una
“presencia” metafísica que parte de una imagen de un hombre
concreto. El autor puede ser físicamente desconocido, puede
ser colectivo, la obra puede ser creación de una sucesión generacional,
etc. Es una voluntad individualizadora plena de proyecciones
sociales. Esta responsabilidad es orgánicamente ligada
al acto concreto (proviene de él), pero es al mismo
tiempo ontológica: está ahí siempre, como el otro.
Ser autor: implica estar relacionado con voluntad creadora y
con posición determinada a la que se puede reaccionar dialógicamente.
“La reacción dialógica personifica cualquier enunciado
al que está reaccionando” (1979b, 213). No es una “presencia”
metafísica que parte de una imagen de un hombre concreto.
El autor puede ser físicamente desconocido, puede ser colectivo,
la obra puede ser creación de una sucesión generacional,
etc. Es una voluntad individualizadora plena de proyecciones
sociales. Esta responsabilidad es orgánicamente ligada al acto
concreto (proviene de él), pero es al mismo tiempo ontológica:
está ahí siempre, como el otro.
110
Las metáforas vocales de tono, entonación, tonalidad, acento,
etc., materializan esta presencia, al remitir potencialmente
a la corporalidad. Uno de los rasgos menos comprendidos de
Bajtín es esta simultaneidad de los niveles y esferas del ser
normalmente separadas en la práctica y la cognición, simultaneidad
que remite a la totalidad ético-estética y pragmáticocognoscitiva
del ser humano.
Así pues, la idea misma del pensamiento dialógico es inherente
a la cultura oral. El diálogo es la condición primera del
lenguaje. El pensamiento oral, según W. Ong, tiende al diálogo
espontáneamente (Ong, 40; el interlocutor es un instrumento
mnemotécnico y analítico para un hablante que no dispone
del recurso de la escritura): “La condición oral básica del lenguaje
es permanente” (Ong, 17).
En este diálogo primordial el ser humano participa con todas
sus facultades físicas y morales que se proyectan tanto hacia
la realidad de un mundo concreto cotidiano como hacia la
esfera ontológica: del cuerpo a la palabra se da una intensa interacción
entre el yo y el otro, al que concebimos como un tercero
en la trascendencia y como el prójimo en la vida real.
Bajtín plantea como un problema no sólo para los estudios
literarios, sino también para la lingüística, el de la reproducción
de la voz o la palabra ajena, es decir, la representación de
la palabra por la palabra, de la palabra ajena por la propia. En
una palabra suena la voz propia y la voz de quien dijo esta palabra
antes. El bivocalismo, palabra a dos voces, es de hecho
uno de los recursos principales de la ironía, poderoso instrumento
de la comunicación oral y escrita. En la palabra a dos
voces hay dos puntos de vista, dos opiniones, dos intenciones
que entran en conflicto. La palabra bivocal es la reacción a la
palabra ajena, a la palabra de otra persona. El acento, en particular
un acento ajeno, la entonación que reproduce la valoración
social, es lo que determina la reproducción de la palabra
del otro. “La palabra bivocal de la prosa es ambigua”, dice
111
Bajtín (1975, 140) desde varios puntos de vista, y en primer
lugar porque el proceso de la comprensión de la palabra ajena
reproducida conlleva siempre un desplazamiento del sentido
al actualizarla. Lo que reproducidmos como opinión de alguien
nunca es ciento por ciento idéntico al original.
Cuando Galdós dice: “Pensará usted que es una tarea fácil
hinchar a un perro”, a propósito del arte de doblar mantones
de Manila, en su voz se oye un eco, muy pensadamente introducido,
de Cervantes. A través de Galdós se oye Cervantes.
Pero al mismo tiempo es un Cervantes oído y reproducido por
Galdós, en una refracción peculiar. Cuando cuenta la historia
del casamiento de Jacinta, en la voz del narrador se percibe la
voz “del vecino” junto con la del narrador mismo, en una
complacida interacción, pero con una distancia perceptible entre
una y otra voz. De ahí que la crítica (Michael Holquist,
para el caso) al hablar de la palabra bivocal evocó el efecto de
ventrilocución como otra metáfora vocal que describe esta relación
entre las voces pertenecientes a los sujetos diferentes.
En realidad, no es una metáfora muy afortunada, porque el
ventrílocuo sólo imita un verdadero diálogo entre su marioneta
y él mismo.12 En la palabra a dos voces entran en colisión
dos voces, dos puntos de vista, dos opiniones, y el ángulo de
su mutua refracción puede oscilar, en una infinita gradación,
desde la posibilidad de estar de acuerdo hasta una franca subversión,
rechazo solapado y escándalo mitigado por la escritura,
pero que se hace oír desde las voces sociales que integran
el material primario con que un autor trabaja. La gama entre el
acuerdo complaciente y el rechazo abierto puede ejemplificarse
entre un Galdós que ve con cierta simpatía la familia de Ja-
12 “Let’s be precise: the dialogue —so called ‘dialogue’— between a ventriloquist
and his puppet is nothing else than a (false) psychotic entertainment; the
puppet does not have access nor the right to direct speech, and it never will be
anything more that the object of the ventriloquist’s word-discourse immediately
substituted for itself, precisely because it is mute, because it doesn’t have a voice
of its own, and never will” (Malcuzynski 119).
112
cinta y la voz de un Quevedo que trata de destruir a su buscón
don Pablos desde el mismo corazón de su discurso.13
En el mundo de Bajtín, la palabra siempre está dirigida a alguien,
dialógicamente orientada hacia el exterior, hacia el
otro. La palabra que quiere ser oída y entendida, y sobre todo
contestada. Como el bien de un libro consiste en ser leído
(Eco), así el bien de una palabra es ser oída y contestada. En
algún momento de su obra, Bajtín habla de la palabra sin respuesta,
comparando la inaudibilidad con un infierno.
En resumen, la palabra oral es origen y fin del diálogo existencial
que Bajtín trata de explicar mediante su exégesis literaria
y teoría translingüística —una lingüística que va más allá
del análisis de los elementos formales de la lengua, hacia las
relaciones dialógicas que es el sentido mismo de la comunicación.
Todo miembro de la colectividad hablante se enfrenta a la palabra
no en tanto que palabra natural de la lengua, libre de aspiraciones
y valoraciones ajenas, despoblada de voces ajenas,
sino que la recibe por medio de la voz del otro y saturada de
esa voz. La palabra llega al contexto del hablante a partir
de otro contexto, colmada de sentidos ajenos; su propio pensamiento
la encuentra ya poblada (1979b, 295).
Bajtín propone pensar en la naturaleza dialógica de la misma
vida humana: la vida es un diálogo inconcluso; el hombre participa
en este diálogo tanto mediante la palabra como mediante
todo su cuerpo (ojos, labios, etc.). El hombre como totalidad
participa en este diálogo, pero el hombre es completamente expresivo
hacia el exterior, y expresa con todo su posición en el
diálogo —y en relación con el último sentido, y en relación con
13 Para la interpretación sociocrítica del Buscón, véase Cros 1980, donde el
autor muestra la intención crítica y subversiva de Quevedo aristócrta queriendo
desenmascarar las intenciones de ascenso social de la burguesía a través del discurso
autosubversivo —la palabra bivocal— de don Pablos.
113
el otro, en toda expresión hacia fuera está la actitud hacia el
otro, lo interno se encuentra con lo “otro” (1996, 362).
La palabra es acto ético, acción sobre el mundo y el otro,
nos hace contraer una responsabilidad concreta y ontológica a
la vez para con el mundo y el otro, y es nuestra manera de ser
y existir en este mundo y en la trascendencia.
Bibliografía
BAJTÍN, Mijaíl M., Problemas literarios y estéticos [en ruso], Moscú,
Judozhestvenaia Literatura, 1975.
—, Estética de la creación verbal [en ruso], Moscú, Iskusstvo,
1979a. Hay versión en español: trad. Tatiana Bubnova, México,
Siglo XXI, 1982.
—, Problemas de la obra de Dostoievski [1929; en ruso], Moscú,
Alkonost, 1994.
—, Problemas de la poética de Dostoievski [en ruso], Moscú, Sovetskaia
Rossia, 1963; 4ª ed., 1979b.
—, Obras [en ruso], vol. 5, Moscú, Ed. Russkie Slovari, 1996.
—, Hacia una filosofía del acto ético y otros escritos, Barcelona,
Anthropos, 1997.
—, “Iazykirech’” [lengua y discurso], en Dialog. Carnoval. Jronotop,
1 (2001).
BURKE, Peter, Hablar y callar. Funciones sociales del lenguaje a
través de la historia [1993], trad. Alberto L. Bixio, Barcelona,
Gedisa, 2001.
CROS, C., Ideología y genética textual. El caso del Buscón, Madrid,
Cupsa, 1980.
DAHLET, Véronique, “A entonação no dialogismo bakhtiniano”, en
Beth Brait (org.), Bakhtin, dialogismo e construção do sentido,
Campinas, Editora da Unicamp, 1997.
GARDNER, Clinton, Entre Oriente y Occidente [en ruso], Moscú,
Naulea, 1993.
MALCUZYNSKI, M.-Pierrette, “Musical Theory and Mikhail Bakhtin:
Towards a Dialectics of Listening”, Dialog. Kanranal. Xronotop,
1 (26), 1999, 94-132.
114
ONG, Walter, Oralidad y escritura: tecnologías de la palabra [1982],
trad. Angelika Sherp, México, FCE, 1987.
VOLOSHINOV, Valentín N., “La palabra en la vida y la palabra en la
poesía” [en ruso], en Bajtín bajo máscara [en ruso], 5/1, Moscú,
Labirint, pp. 60-87.
ZUMTHOR, Paul, La letra y la voz de la literatura medieval, trad. Julián
Presa, Madrid, Cátedra, 1989.